close

 

【英帥倫斯】上班更要學英語電子報

 

2010/1/15   第9期

 

 本期專題:說得一口好菜

 

 

     ************ 只要不變更本文內容或格式,不以營利方式出售本文,歡迎將本文轉寄給朋友,或以任何形式發送。************

 

中國人做菜有許多方式,不管煎煮炒炸都能呈現出一道道美味佳餚,這些做菜方式的英文該怎麼說呢?

煎、炒、炸的英文都是fry

My mom is frying the fish. 我媽媽正在魚。

My favorite dish is beef fried noodles. 我最喜歡的菜是牛肉麵。

Kentucky Fried Chicken, is a chain of fast food restaurants based in Louisville, Kentucky.

肯德基雞是發源於肯塔基州的路易斯維爾市的一家連鎖速食餐廳。

的英文是steam

If you love dumplings, you'll want to try these steamed dumplings.

如果你喜歡水餃,你將會想要試試這些餃。

的英文是stew

Do you like stewed beef? 你喜歡牛肉嗎?

的英文是boil

Can you tell me how to boil an egg? 你可以教我如何蛋嗎?

的英文是blanch

You can use any vegetables you like, blanch them and mix with spicy grated coconut.

你可以選自己喜歡的青菜,燙一下並混合辣磨碎的椰子肉。

的英文是braise

We braised the pork ribs. 我們了豬肋排。

類的做法其實也是用braise這個字,例如

鮑魚海珍  braised abalone and seafood in casserole

沙茶魚頭  braised fish head in satay sauce  

以上兩道菜名用braise的過去分詞braised當作形容詞,而in casserole就是指菜裝在煲類的鍋裡。如果容器是陶鍋則用pottery pot,例如:

砂鍋白菜粉絲  Chinese cabbage and vermicelli in pottery pot

(vermicelli 冬粉,另rice noodles 指米粉)

砂鍋魚頭豆腐  stewed fish head with tofu in pottery pot

紅燒也是用braise這個字,例如:

紅燒牛肉麵 braised beef noodles

煎(fry)、煮(boil)、炒(fry)、炸(fry)、蒸(steam)、燉(stew)、燙(blanch)、滷(braise)、紅燒(braise)、煲(braise),這些都是中國人常用的烹飪方式,懂得這些字後,以後講到做菜相關的英文,大家應該就不會卡住了。把這些動詞變成過去分詞(friedbraisedsteamed)當作形容詞搭配菜的內容就可以講出貼切的菜名了。

 

 Kevin Lin

Sales Training Instructor

insurancebizeng@pixnet.net

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    insurancebizeng 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()